[...] το είδος του κειμένου: είδος μεικτό αλλά νόμιμο, και πάντως ιδιόρρυθμο, ο «Κόσμος...» μετέχει ταυτοχρόνως του δοκιμίου και της λογοτεχνικής αφήγησης, σπέρνοντας αμφιβολίες για την ειδολογική του κατάταξη. Συνδυάζοντας τη θερμή λογοτεχνική γλώσσα με την ψυχρότητα της θεωρητικής σκέψης, συναιρώντας τους οξείς αλλά νοσταλγικούς τόνους του ενθυμήματος με τον νευρώδη παλμό της αυτοβιογραφίας, φέρνει σε δύσκολη θέση τον αναγνώστη που θέλει, σώνει και καλά, να κατατάξει τον «Κόσμο...» σε μία από τις γνωστές κατηγορίες της εν γένει αφήγησης. Ένα είναι βέβαιο: κατά μία όχι σπάνια –αλλά όχι και πολύ συνηθισμένη- πρακτική, το κείμενο είναι ένας αυτόγραφος μετα-λόγος, ένα εξηγητικό σχόλιο πάνω στο καθεαυτό λογοτεχνικό έργο του Μίλερ, που φωτίζει δραστικά πολλές από τις πτυχές του έργου του. [...]
Στον «Κόσμο του σεξ» ο Αμερικανός πεζογράφος αναθυμάται, στοχάζεται, εκθέτει τις θεωρητικές αρχές της γραφής του, επεξεργάζεται τις θεωρητικές προϋποθέσεις κάθε γραφής. Συνδέει τη σχεδόν ισόβια εμμονή του περί του σεξ με τη δημιουργικότητα και διακηρύσσει την πρωτοκαθεδρία του ατομικού έναντι του συλλογικού, τουλάχιστον σε ό,τι αφορά την πνευματική πλευρά της ανθρώπινης ύπαρξης. Πάνω απ’ όλα όμως επιχειρεί να συνδέσει τον περί του έργου λόγο με το λόγο περί βίου. Και υποδεικνύει, τόσο με το έργο όσο και με το παράδειγμά του, ότι ο συγγραφέας δεν είναι απλώς ένας άνθρωπος που γράφει, αλλά ένα πρόσωπο εν τω συνόλω του, με τον ατομικό του βίο και την ιδιοπροσωπία του, ένα πρόσωπο που δίνει τη μάχη της έκφρασης σε όλο το φάσμα της ανθρώπινης ζωής και δραστηριότητας.
Η μετάφραση του Γιώργου-Ίκαρου Μπαμπασάκη, μέσα στο πνεύμα του κειμένου, αποδίδει με ενάργεια τον άλλοτε θεωρητικό, άλλοτε εμπειρικό λόγο του πρωτοτύπου.